狼翻译(先生如其指内狼于囊译文)
资讯
2023-11-21
209
1. 狼翻译,先生如其指内狼于囊译文?
译文:(东郭)先生按照它(狼)的指示,把它装进了袋子里。
马中锡《东田文集》卷三《中山狼传》:先生如其指,内狼于囊,遂括囊口,肩举驴上,引避道左以待赵人之过。
翻译:东郭先生按照狼的指示,把它装进了袋子里。然后栓紧袋口,把袋子扛上驴背,退避到路旁,等候赵简子的人过去。
2. 众狼悉散去?
(为他送行的那只狼赶紧跑进狼群),好像对它们说话一样,众狼便全都走开了.
3. 不知姑悬诸树而蚤取之?
于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉.(“蚤”通“早”)当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢.于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财.狼性贪婪,缘木求鱼,不得其道.
4. 屠户吹狼译文?
《屠户吹狼》译文如下:
有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。
但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。
四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?
这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。
5. 兽不足道此人何取而自贻患耶译文?
这句话的翻译是“野兽有这样的情况不并足以说什么,问题是这个人为什么要养它,给自己制造祸害呢?”。
这句话的意义有三个:
1、表示了对狼的谴责;
2、表示了对这个人引狼入室的谴责;
3、告诉世人防人之心不可无。
6. 狼三则其一的译文?
有个屠夫卖完肉回家。
天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路。屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿。于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼。抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵。那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了。人们说爬上树求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难。这实在令人好笑啊!7. 一狼径去的意思?
一狼径去:一只狼径直离开了。去:离开、走开。这句话出自清代文学家蒲松龄的文言短篇小说集《聊斋志异》里《狼三则》。原文如下:少时,一狼径去,其一犬坐于前。大致意思是:过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样坐在(屠户)面前。
其中,犬坐于前,属于名词作状语,“像狗那样坐在…前边”。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 狼翻译,先生如其指内狼于囊译文?
译文:(东郭)先生按照它(狼)的指示,把它装进了袋子里。
马中锡《东田文集》卷三《中山狼传》:先生如其指,内狼于囊,遂括囊口,肩举驴上,引避道左以待赵人之过。
翻译:东郭先生按照狼的指示,把它装进了袋子里。然后栓紧袋口,把袋子扛上驴背,退避到路旁,等候赵简子的人过去。
2. 众狼悉散去?
(为他送行的那只狼赶紧跑进狼群),好像对它们说话一样,众狼便全都走开了.
3. 不知姑悬诸树而蚤取之?
于是屠夫就想,狼想要的是担子里的肉,不如把肉挂在树上,等明天早上再来取肉.(“蚤”通“早”)当时市场上狼皮非常昂贵,一张狼皮价值十几两黄金呢.于是屠夫就得到了这张狼皮,发了一笔小财.狼性贪婪,缘木求鱼,不得其道.
4. 屠户吹狼译文?
《屠户吹狼》译文如下:
有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。
但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。
四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?
这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。
5. 兽不足道此人何取而自贻患耶译文?
这句话的翻译是“野兽有这样的情况不并足以说什么,问题是这个人为什么要养它,给自己制造祸害呢?”。
这句话的意义有三个:
1、表示了对狼的谴责;
2、表示了对这个人引狼入室的谴责;
3、告诉世人防人之心不可无。
6. 狼三则其一的译文?
有个屠夫卖完肉回家。
天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路。屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿。于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼。抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵。那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了。人们说爬上树求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难。这实在令人好笑啊!7. 一狼径去的意思?
一狼径去:一只狼径直离开了。去:离开、走开。这句话出自清代文学家蒲松龄的文言短篇小说集《聊斋志异》里《狼三则》。原文如下:少时,一狼径去,其一犬坐于前。大致意思是:过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样坐在(屠户)面前。
其中,犬坐于前,属于名词作状语,“像狗那样坐在…前边”。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!